Поиск mp3 музыки


С вопросами по сайту:
Новости Украины
Слушать бесплатное радио онлайн Все онлайн радио





  Ответ в тему
> 

Susan Boyle-i Dreamed A Dream

Киномэн
Дата 1.06.2009 - 09:18



Слова песни, которые пела Сьюзан Бойл - I Deamed A Dream (Мне снился сон):

There was a time when men were kind
When their voices were soft
And their words inviting
There was a time when love was blind
And the world was a song
And the song was exciting
There was a time
Then it all went wrong



I dreamed a dream in time gone by
When hope was high
And life worth living
I dreamed that love would never die
I dreamed that God would be forgiving
Then I was young and unafraid
And dreams were made and used and wasted
There was no ransom to be paid
No song unsung, no wine untasted

But the tigers come at night
With their voices soft as thunder
As they tear your hope apart
And they turn your dream to shame

He slept a summer by my side
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
But he was gone when autumn came

And still I dream he'll come to me
That we will live the years together
But there are dreams that cannot be
And there are storms we cannot weather

I had a dream my life would be
So different from this hell I'm living
So different now from what it seemed
Now life has killed the dream I dreamed.



А вот и перевод песни, которую пела Сюзан Бойл:

Да, были времена, когда добры мужчины были,
Их голоса были мягки, и их слова как приглашения звучали.
Тогда любовь была слепа и мир был песней,
А песня та была столь увлекательна...
Да, были времена, лишь после всё пошло не так.

Мне снился сон о времени прошедшем,
Когда надежда так была сильна, а жизнь - ценна.
Любовь мне снилась, что вовек не умирает,
И Бог мне снился, Бог что всех прощает.
И я была так молода тогда и не боялась.
А сны что были, - те ушли напрасно.
Но не осталось неоплаченного долга,
Неспетой песни и незаглаженной вины.

И тигры ночью той в мой славный дом пришли
Я помню голоса их - бархатный тот гром.
И выкрали они твою надежду
И превратили в стыд твой сон.

Он летом спал на стороне моей,
И дни заполнил бесконечным чудом.
Но детство он унес души твоей
И растворился он с осенним смогом.

Пока я сплю, приходит он ко мне
И снится: вместе мы живем годами,
Но те мечты - остались лишь во сне,
Как штормы те, что не унять нам с вами.

И снилось мне, что жизнь моя,
Похожая на ад, где я живу,
Вдруг резко поменяется... увы...
Но жизнь убила сон мой наяву.
festo
Дата 4.06.2009 - 23:22



ИМХО, не соглашусь с двумя строчками перевода

And still I dream he'll come to me
That we will live the years together

т.к. глагол "dream" имеет значение не только "сниться", но и "мечтать", это знают все.
В данном двустишие перевод этих строчек будет верным следующий:

"И все еще мечтаю я, что он прийдет ко мне
и будем жить годами вместе мы"
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Опции темы Ответ в тему


Слушай бесплатное радио онлайн